Ролевая игра Tokyo Kaidan

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Ролевая игра Tokyo Kaidan » Камера, мотор, начали! » "Алый". Эпизод 1.


"Алый". Эпизод 1.

Сообщений 1 страница 12 из 12

1

Название:  Гордость коллекции
Место в сюжете: вводный эпизод
Действующие лица: Ямаока Сумирэ
Время и место действия:выставочный зал, 20 октября, 17.30
Дополнительно: Сумирэ приходит на выставку, чтобы взять интервью у владельца коллекции и собрать информацию для статьи. Неожиданно её внимание привлекает одна картина...

0

2

Это событие ждали давно. Коллекционер Хига, более тридцать лет собиравший портреты по всему миру, наконец, решил допустить к своему сокровищу всех интересующихся изобразительным искусством. Однако, несмотря на то, что на обозрение публики была выставлена только часть коллекции, экспозицию разместили в трех больших залах. Попасть туда в день открытия выставки удалось только журналистам, искусствоведам и прочим ценителям, готовым выложить приличную сумму. Церемония открытия была запланирована на вечер, но уже с раннего утра в выставочном зале были приняты все меры безопасности, а организаторы мероприятия вместе с коллекционером прибыли во второй половине дня. Чуть позже начали собираться журналисты.
В определенных кругах Тосиро Хига слыл человеком с большими странностями. Он редко выходил в свет, практически никогда не давал интервью. Об источниках его доходов и семейном положении было известно немного: господин Хига был бездетным вдовцом и любителем путешествий, у него было собственное дело, связанное с покупкой и перепродажей антиквариата, а ещё, поговаривают, что он испытывал тягу к азартным играм. Большую часть его коллекции составляли портреты. Они-то и были представлены на выставке. Сотни глаз – голубых, карих, зелёных, - сотни разных взглядов пронзало каждого, кто входил в светлые залы с высоким потолком и паркетным полом. Сотни историй и воспоминаний хранили лица, глядевшие с портретов. Сотни жизней, запечатлённые на холстах и бумаге, принадлежали одному коллекционеру. И теперь он позволил посторонним прикоснуться к ним…

0

3

Вероятно, сказался эффект завышенных ожиданий - выставка не произвела на Сумирэ того впечатления, которое предполагалось от подобного собрания редкостей и шедевров. Она уже дважды обошла экспозицию, рассеянно рассматривая картины и в уме сочиняя начало обзорной статьи. Сколько там сказал редактор? На разворот? Да о чем тут писать на разворот... Может быть, начать с истории коллекционера? "Тосиро Хигу окружает ореол таинственности - такой же, какой веет над его знаменитой коллекцией"...
Рядом с Сумирэ парочка ценителей остановилась перед каким-то полотном и принялась громко восхищаться мастерством художника. Редактор твердо сказал, что рецензия на выставку должна быть хвалебной. Сумирэ вздохнула и попыталась проникнуться высоким искусством, уставившись на первую попавшуюся картину: там были изображены двое малышей, играющих на полу в детской комнате. Мальчик увлеченно перебирал игрушки, девочка смотрела с холста прямо на зрителя - все это должно было создать эффект "застывшего мгновения", как будто кто-то выхватил кадр из жизни этих детей. За их спинами виднелось французское окно до пола, ведущее в залитый солнцем сад. Картина явно была европейской - и также явно не трогала ни единую струну в душе Сумирэ.

0

4

За спиной Сумирэ послышались шарканье, как будто бы подошедший человек еле поднимал ноги, а затем прозвучал тихий, вкрадчивый голос:
- О, заинтересовались малышами? Обычно мимо этой картины люди проходят мимо. А зря! Зря, скажу я вам. Люси теперь - известный архитектор, а Питер вернул к жизни не один десяток человек.
Этот голос принадлежал невысокому, очень худому мужчине лет шестидесяти, одетому в строгий костюм, выглаженный до такой степени, что на нём не было ни складочки. Жидкие сизые волосы собеседника Сумирэ были гладко зачёсаны назад. Мужчина смотрел на картину, а не на журналистку: казалось, что он целиком и полностью находится _там_, по ту сторону рамы.

Отредактировано Нежданчик (2011-08-04 14:36:00)

0

5

Сумирэ невольно вздрогнула от неожиданности: рядом с ней стоял хозяин выставки. Она почувствовала раздражение от того, что ему удалось незаметно подкрасться сзади и застать ее врасплох, но все-таки сумела взять себя в руки.
- Подумать только, как интересно, - вежливо сказала она, улыбаясь Хиге. - Вы так много знаете о судьбах людей на этих картинах.
Произнеся эту фразу, Сумирэ подумала о том, что, если Хига действительно следил за судьбами натурщиков, это можно упомянуть в статье - или даже развить эту тему. Если хорошо подать, то материал может получится очень даже недурным.

0

6

- Я был знаком с их отцом. Талантливый был человек...  - всё  так же, не отрывая  взгляда от картины, произнёс мужчина.
Вспомнив своего знакомого и его детей, он замер у картины, словно звук или движение могло спугнуть зыбкие образы прошлого, возникшие в памяти. Внезапно мужчина вздрогнул, вспомнив о чем-то очень важном, а затем, повернувшись к журналистке, сказал:
- Тосиро Хига. Простите, что не сразу представился.

0

7

- Ямаока Сумирэ, журнал "Другой Токио" . - Сумирэ решила не указывать на то, что она узнала Хигу, раз уж тот все же вздумал представиться. Это могло показаться невежливым; кто знает, вдруг эксцентричный старикан вовсе раздумал бы с ней беседовать? Этого нельзя было допустить ни в коем случае - раз уж он ей попался, она обязана была его разоворить. Этого требовала профессиональная гордость. - Вы так интересно рассказываете, Хига-сан! С вашими комментариями эти портреты выглядят совсем иначе. А кто это?
Она указала на соседнюю картину, на которой был изображен высокий кучерявый мулат, ослепительно улыбавшийся во все свои тридцать зубов - двух передних не хватало. Глядя на лицо на картине, Сумирэ поняла, что почти не лукавила - ей действительно хотелось послушать, что Хига расскажет об этом человеке.

0

8

- Рад знакомству! - ответил  старик. На его лице появилась едва заметная улыбка, а глаза, казавшиеся ранее тусклыми и мрачными, заблестели. - С этим человеком, к сожалению,  я не был знаком лично, но у него была непростая судьба. Это ловец жемчуга из Панамы; это у нас жемчужный промысел - дело женское.  Каждый день он не единожды рисковал жизнью, опускаясь на глубину. Да и холодная вода укреплению здоровья не способствует. Однако сами видите, как он улыбается.
Хига подчеркнул интонацией слово "как", чтобы его собеседница ещё раз вгляделась в лицо отважного ловца жемчуга, и с интересом принялся ждать её реакции.

0

9

- О, - только и произнесла Сумирэ, вглядываясь в лицо ловча жемчуга. - О...
Она хотела было сказать что-то вроде "надо же, как интересно", но вовремя прикусила себе язык, поняв, что повторяется. Вместо этого Сумирэ просто улыбнулась Хиге, ожидая продолжения экскурсии.
В голове золотыми буквами горела будущая статья...

0

10

Хига не требовал от слушательницы более вразумительных и подробных отзывов: он подозревал, что его коллекция может производить на зрителей очень сильное впечатление, вплоть до потери речи. Кроме того, журналистка внимательно ловила каждое его слово, а это не могло не льстить старику.
- Знаете, я так долго ждал этого дня, - неожиданно признался Хига, подходя к следующему портрету. - Ждал и боялся одновременно.
Взгляд старика скользнул по картине, на которой на фоне серого городского пейзажа была изображена молодая японка в алом платье покроя конца восьмидесятых - начала девяностых. Эта картина сильно выделялась на фоне остальных манерой исполнения: город, складки одежды, написанные резкими, выразительными мазками, казались незаконченными, но лицо девушки было так реалистично, что больше походило на фотографию, а её взгляд казался живым.

0

11

- Правда? - обернулась к собеседнику Сумирэ. - Но почему?.. Я имею в виду: почему вы боялись? Неужели вас беспокоила возможность провала? Это было совершенно исключено!
Она еще раз мельком взглянула на картину, у которой они остановились, и вновь перевела взгляд на Хигу. Что-то на полотне за ее спиной показалось словно бы смутно знакомым, но у Сумирэ не было времени обдумать эту странность - она была увлечена стариком-коллекционером.

0

12

Хига с интересом посмотрел на журналистку, мол, так уж и исключено?
- Как вы думаете, в чём заключается ценность этих картин? - задал риторический вопрос коллекционер и сразу же продолжил. - Многие из этих полотен не стоят тех денег, которые я отдал за них, а добрую половину имён на этих табличках вы и не слышали. Но на этих картинах художники запечатлели героев нашей с вами эпохи, точно так же, как Рембрандт,  Сезанн, Кипренский и другие подарили нам возможность увидеть их современников...
Старик замолчал и многозначительно поглядел на журналистку. В его взгляде, позе, устало ссутулившейся спине и дрожащих руках читалось то самое "вита брэвис, арс лонга..."

Отредактировано Нежданчик (2011-08-07 00:59:01)

0


Вы здесь » Ролевая игра Tokyo Kaidan » Камера, мотор, начали! » "Алый". Эпизод 1.


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно © 2007–2017 «QuadroSystems» LLC